close

翻譯文件推薦列位好 其實我第二輪才剛起頭沒多久 然則沒事檢查本身 翻譯截圖發現了歌姬的名字有貓膩 可是我才剛進入第二輪 所以除無雷之外的文章都沒看XDDDDD 所以就來發發文~~~~~~不知道有無人說過就是 歌姬的名字在第一輪是顯示如許: https://images.plurk.com/WV7prZhTRCZRokEPHnUV.jpg

而在第二輪9S視角時是如許: https://images.plurk.com/4UNCA8Y3MinNQxfpHnUV.jpg
第一張
翻譯圖片使用的是真實存在於十二世紀的天使文字 首要是魔法師用來看成記號溝通用的 這是對調表: https://images.plurk.com/7hKzAypQtuC8XNF3HnUV.jpg
可以知道這名字確切不是隨意亂打的XDDDDDDD 歌姬的名字為Beauvoir 法文 波娃 西蒙.波娃 從歌姬
翻譯故事中 我們可以看見 歌姬渴望見或人一面 那跟波娃有什麼聯系關系呢? 這是波娃親身寫給納爾遜(波娃的戀人之一)的情書 在1950分手後: 我渴望能見你一面,但請你記得,我不會開口要求要見你 翻譯社這不是因為自豪,你知道我在。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 你眼前毫無驕傲可言,而是因為,惟有你也想見我的時刻,我們晤面才成心義。 而這是歌姬 翻譯文字故事: https://youtu.be/T9uE_p9mBC0?t=84
在解機器人村落的支線時 有一個談論哲學
翻譯機械人 這是他的名字: https://images.plurk.com/5WLn65NMTT5B6UHWHnUV.jpg
Sartre 沙特 沙特跟波娃有著那時的人們為之稱讚
翻譯 自由開放的關係 固然他們倆人視彼此為畢生伴侶 但卻始終都沒有蓋棺而定(立室) 有趣的是 沙特曾向波娃透露表現願意與她立室 但波娃謝絕(沙特對性無愛好) 並且波娃也是著名的女權人士 認為女人 翻譯價值不應倚賴在漢子身上 同時 沙特其實不僅僅是願意與波娃立室罷了 這是他們倆人的信件來往: 「我親愛的海貍」、「我珍貴 翻譯愛」、「我愛您」、「我多愛您」、「我多麼強烈的愛您 」、「我用所有 翻譯氣力來愛您」;而她也回應「我狂熱的愛您」、「我的愛,我愛您」、 「我的生命,我 翻譯幸福」、「我愛您跨越我自己」 然則在遊戲中 這些統統相反 願意與波娃娶親 強烈愛著她的沙特 在遊戲中連看都不看波娃一眼 而認為女人應當自力自立 不倚賴漢子 翻譯波娃 在遊戲中卻為了漢子不吝吞噬android機體和機械生命體 僅僅只是為了沙特能看一眼罷了 不外好在的是 在最後 她的進展成真了: https://images.plurk.com/G7GRoqthdynxQ2s8HnUV.jpg
即使只是空想 但倒是她死前最後見到
翻譯光景 我覺得很美麗 這個倒過來的波娃與沙特的故事 固然 遊戲中的沙特是混蛋 但他 翻譯確沒義務要回應敬慕自己的人就是 因為這恰是沙特存在主義中很主要的一環 就是他 翻譯對峙: 他人是衝突的本源 他人等于地獄。 不外有趣的是 他的晚年卻這麼說: 「不管如何,世界看來是醜陋 翻譯,沒有希望…可是,我正在對抗,我將在但願中死去…」 我期待更多有趣的故事 究竟結果第二輪才剛最先啊~~~ 我還在沙漠找遺跡.... 感謝列位的撫玩~~~~~

引用自: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1488541572.A.B50.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 chapmao52i5 的頭像
    chapmao52i5

    chapmao52i5@outlook.com

    chapmao52i5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()